Tuesday, November 18, 2008

"Ambel Buyung"

Ambel buyung maree kita bawa ayer,
Ankath pikula seramaree jalan sumur,

Buyung ka ayerla tida,
Malam na mask aada,
Selamat, selamat ada ma jalan jauh,

Ayer la seranang mau,
Ada ma Jalan jau,
Selamat, selamat ada ma jalan jauh,

Sorele sooda jaadi,
lekkas seramari pergi,
Selamat, selamat ada jalan jauh.

~Ini adalah lirik lagu 'ambel buyung' yang dinyanyikan oleh orang Melayu di sini pada malam 'ronggeng' kami yang lepas. Jika dinilai dari penggunaan bahasanya, Masyarakat Melayu di sini boleh sahaja berbahasa Melayu, tetapi mereka tidak tahu mengeja perkataannya. Mereka mengeja menurut apa yang mereka dengar. Kebanyakan perkataan yang disebut merupakan bunyi dan mereka menulisnya dalam bentuk tulisan Sinhalese (tulisan yang menggunakan simbol-setiap simbol mempunyai bunyi yang berbeza). Namun, semangat mereka untuk mempelajari Bahasa Melayu adalah sangat tinggi. Ini lah yang membuatkan kami semakin bersemangat membantu masyarakat Melayu disini. InsyaAllah.

2 comments:

Unknown said...

The wording of the lyrics of "Ambil Buyung" may puzzle Malaysian readers. Sri Lankan Malay has survived only as a spoken language. In the absence of the written form of the language many words have been distorted. An attempt is made below to retrace the original words of the lyrics. Further comment from Sri Lankan Malays/Malaysians/Indonesians are welcome.

Ambil buyung mari kita bawa air;
Angkat pikulan serang(1) mari jalan sumur.

Buyung kah(2) air(lah) tiada;
Malam nak(3) masak ada;
Selamat, selamat ada berjalan jauh.

Air(lah) serang nak(4) mahu;
Ada berjalan jauh;
Selamat, selamat ada berjalan jauh.

Sore leh(5) sudah jadi;
Lekas serang mari pergi;
Selamat, selamat ada berjalan jauh.

Note:
(1) serang = we, also see (4)
(2) kah = in, on
(3) nak = for
malam nak = for the night
masak ada = have to cook
(4) serang nak = for us
(5) leh = already
"leh.....leh" = and,as in
"emak leh bapak leh" =
mother and father.

Unknown said...

Tes is none other than Pakcik Jamalon